Així que, el comparteixo amb molt de gust i molt especialment per a tots els companys postlocutius amb els que vaig apendre a seguir endavant escoltant de manera diferent.
Espero que us agradi i animo a tots els bloggers que ho facin!
He pogut constatar que últimament un dels problemes que més afecte al nostre col·lectiu, entre d’altres, és el de l’assistència sanitària.
Moltes persones es queixen del problema que tenim cada cop que hem d’anar al centre de salut, l’hospital o a fer-nos proves complementaries, però el més greu per a nosaltres és quan anem a l’Otorrino (ORL) ─que en principi sembla que tindrien que ser els professionals més sensibilitzats amb la dificultat que tenim les persones sordes. Doncs no, no és així, ni les instal·lacions sanitàries estan preparades, ni el personal mèdic, ni la majoria dels treballadors dels centres estan informats i per tant gens sensibilitzats per a millorar la comunicació dins l’assistència sanitària a les persones amb problemes auditius, tinguin el grau que tinguin.
Ara tremolo, perquè tinc que anar a l’hospital a fer-me unes proves i la veritat no hi vull anar sol, perquè amb produeix ansietat el pensar que no els entendré quan em criden pel nom ni quan em donin les instruccions.
Es fan moltes lleis, però mai s’acaben de realitzar. Personalment amb trobo amb la impotència de no saber qui és el responsable final de la seva aplicació
Un vídeo amable que ens dóna quatre pinzellades sobre què és la TDT d’una forma ben original. clica el icono (com sempre no està subtitulat)
Conversa amb Dolors Comas d'Argemir
La TDT amplia les possibilitats d‘accés de les persones amb discapacitats sensorials als continguts televisius. Permet reforçar les actuals possibilitats: subtitulació, llengua de signes i audiodescripció. Però també poden néixer noves fórmules, possibilitades per l‘evolució de la tecnologia i dels nous serveis, específicament d‘accessibilitat. Em refereixo a serveis que permetin l‘accés de les persones amb discapacitat no sols als menús de navegació, o a les guies de programes, sinó també a serveis i dades pròpies de la TDT, com ara l‘ús de la síntesi de veu, aplicacions de reconeixement de veu, ergonomia i aplicacions de personalització (per exemple del monitor: mides de lletra, contrast de colors, fons...).
El fet que els sords postlocutius oralistes passem desapercebuts per a la gran majoria de mortals no és cap secret per a nosaltres, els afectats. Som força invisibles per a la societat en general i poques persones les que veritablement són conscients de les nostres necessitats per fer front a les barreres que la comunicació oral implica.
Fa no gaire una companya va enviar una carta a diferents diaris per parlar dels avantatges que suposa el programa Universal Doctor Speaker per a aquells pacients que no es poden comunicar en el mateix idioma que el seu metge.
Ella es queixava que aquestes facilitats comunicatives encara no són a l’abast d’un sord postlocutiu oralista que s’expressi en català o castellà. La carta escrita per María Ángeles Viu va ser publicada el passat 7 de gener a El Periódico i al diari Metro. Malauradament, tant un com l’altre van desvirtuar la carta original, el segon va fer una errada sonada. Per tal que pugueu comparar aquí teniu la carta original i els enllaços per veure les que van publicar els diaris.
I nosaltres?
Llegeixo a la revista de
Sóc catalana de naixement i parlo indistintament català i castellà, però no em puc comunicar amb els metges perquè no entenc el que em diuen, encara que em parlin en una d’aquestes dues llengües... perquè no sento bé, sóc sorda.
Després d'una llarga lluita s'han aconseguit intèrprets en llengua de signes en alguns hospitals, però per als que utilitzem l'expressió oral és una vergonya que, existint un col·lectiu tan elevat i malgrat haver-ho sol·licitat reiteradament, l'Administració no ens hagi ajudat. ¿Caldrà fer-se estranger per aconseguir-ho?
María Ángeles Viu
Ara fixeu-vos bé i compareu amb les que es van publicar a El Periódico (“¿Y los sordos?) i a Metro (on la titulen “Lengua de signos”)
Per sort, posteriorment, el dia 12 de gener, el diari ADN va publicar també la carta, aquest cop l’original, sense tergiversar el seu significat. Vull agrair especialment, en nom de la meva companya i meu, que aquest diari difongui, en aquest cas concret, les coses tal com són i no que faci especulacions com d’altres. Si voleu veure la carta, aquí la teniu:
Marga Bonvehí
Dins del col·lectiu de persones sordes hi ha molta diversitat, cal que primer, tinguem els principis bàsics clars per a no discriminar a ningú.
Ara, us explicaré una experiència personal que he tingut alguna vegada quan he llogat una pel·lícula. Si bé, en el vídeo s’hi especifica que disposa de subtitulació per a persones sordes, m’he trobat amb la sorpresa de que al mirar la pel·lícula, els subtítols no es corresponen amb els diàlegs.
Bàsicament això ho he notat en les pel·lícules espanyoles. Per què? Doncs perquè els sords que estem acostumats a mirar el llavis dels qui parlen per llegir-los, ens adonem que el text subtitulat no és el mateix que el que es diu i, llavors és quan un queda amb un pam de nas.
Com veureu aquest bloc parla de les persones que hem quedat sordes desprès d’haver aprés a parlar (sords postlocutius), per tant la nostra comunicació és oral i dominem bé la lectura i l’escriptura.
Perquè la nostra comprensió sigui el màxim de bona, tenim la necessitat de que la subtitulació també sigui el més literal possible.
Som conscients de que fer subtitulació de converses en directe o en tertúlies on hi intervinguin un grup d’interlocutors pot resultar dificultós o fins i tot pot ser-ho si entre ells hi algú que parli molt ràpidament.
A les persones sordes que normalment es comuniquen amb la llengua de signes (LS) i no tenen una lectoescriptura prou fluida, els hi va millor una subtitulació resumida o simplificada, o bé interpretació en llengua de signes. Ara bé, en tots els casos cal incloure les connotacions sonores significatives.
Per tant, les dues maneres de subtitulació son necessàries i s’ha de fer tot el possible per trobar solucions que no descriminin a ningú.
Quan parlem de persones sordes s’ha de tenir en compte tota la diversitat. S’ha d’aconseguir que la societat en general conegui que ser sord no vol dir a la força ser mut, i que les persones sordes ens comuniquem de diferents maneres segons la nostra educació i problemàtica concreta.
Tots tenim els mateixos drets a l’accessibilitat en la comunicació.
La sordesa és la condició de la persona privada del sentit de l'oïda. Aquesta afectació pot ser parcial o total, transitòria o permanent, guarible amb tractament mèdic o no. Les persones amb problemes de sordesa presenten dificultats especials per a percebre i comprendre la informació i per a desenvolupar unes habilitats socials de tipus comunicatiu.
És important remarcar la diferència psíquica i social entre arribar a la sordesa abans de l'adquisició del llenguatge oral o amb posterioritat.
Avui en dia, navegant per Internet, podem trobar molta informació i de qualitat sobre els temes que ens interessen.
Sóc dels que penso, que quan hi ha una informació interessant a la xarxa, cal aprofitar-la, no val la pena repetir-la i posant un enllaç ja n’hi ha prou, d’aquesta manera donem a conèixer la informació i la persona que ha fet el treball.
Buscant informació sobre el tema dels sords postlocutius, he trobat el web d’en Carles Lombart Tinc un/a alumne/a sord/a a l’aula on ens parla detalladament de la tecnologia al servei de l’audició, a més d’altres coses, que crec us poden ser d’utilitat.
Treball de recopilació fet per ACAPPS (Associació catalana per a la promoció de persones sordes) i FESOCA (Federació de persones sordes a Catalunya) de les diferents barreres de comunicació amb les que ens trobem totes les persones sordes. TOTES, amb diferents tipus i graus de pèrdues auditives i amb diferents sistemes de comunicació: les barreres són comunes a totes les persones que tenen alguna dificultat auditiva.
En quant a les seves solucions, que també recopilem en aquest treball, aquestes sí que són diverses, i cal un respecte a aquesta diversitat. Totes les persones sordes tenim el mateix dret a accedir a la informació i a la comunicació, i això no ho podem ignorar.
La solució més universal, que comprendria una major nombre de persones amb sordesa, seria la transcripció escrita de tot el que es comunica oralment, sense ignorar però la Llengua de Signes per a les persones que en fan ús, ni tampoc els sistemes de millora auditiva: bucles magnètics o emissores de FM (Freqüència Modulada).
La primera vegada que vaig utilitzar una emissora de freqüència modulada (FM), va ser en una visita guiada al caixa Fòrum de Barcelona. En vaig quedar enamorat, per primera vagada des de feia temps podia escoltar les explicacions del guia correctament. Això és fabulós, deia dins meu. Quina passada !!